4 расширения Chrome, которые мгновенно переводят выделенный текст
4 расширения Chrome, которые мгновенно переводят выделенный текст
Помимо перевода, LinguaLeo English Translator отображает транскрипцию слов и иллюстрации к ним. Расширение умеет озвучивать оригинальный текст с помощью синтезатора речи. Лучше всего оно работает с отдельными словами или фразами, показывая несколько вариантов перевода. Но также умеет переводить и не слишком объёмные фрагменты текста.
Этот переводчик — часть онлайн-сервиса LinguaLeo, который помогает изучать английскую лексику. Поэтому у LinguaLeo English Translator есть одно весомое преимущество. Вы можете сохранять выделенные слова и словосочетания, чтобы потом запоминать их с помощью словарных карточек и специальных упражнений на сайте или в приложениях сервиса. С другой стороны, расширение переводит только с английского.
Чтобы увидеть окошко с результатом, можно выделить текст и вызвать LinguaLeo English Translator через контекстное меню. Но если нужно перевести одно слово, достаточно дважды кликнуть по нему левой кнопкой мыши. Расширение также поддерживает вызов перевода с помощью горячих клавиш.
Можно, как вариант, воспользоваться американской поисковой системой Yahoo . Она тоже довольно неплохо ищет. Хотя мне Google нравится больше.
Ну, вот и все фокусы, можете спокойно теперь подглядывать на запад.
Часто так делаете?
Дорогие друзья, продолжаю публикацию материалов в рамкам .
Сегодня я расскажу о том, как смотреть поисковую выдачу Google в разных странах. Это будет полезно при выборе тематики будущих сайтов и изучения конкурентов, а также для анализа выдачи и других задач.
В комментариях к предыдущей статье цикла про англоязычное SEO я увидел вопрос о том, как можно посмотреть выдачу в других странах. Я решил подробно ответить на него в сегодняшнем посте.
В данной статье я не затрагиваю тему того, как проверять позиции в других странах, это другая сфера. Если интересно, то я делал большую подборку (многие из инструментов отлично подходят для мониторинга позиций в разных странах):
Задача сегодняшнего поста – показать способы, как увидеть выдачу Google в разных странах в браузере.
Для того, чтобы вы могли сравнить, насколько тот или иной метод позволяет увидеть выдачу такой, какой ее видят иностранцы, я попросил своего друга из Нью Йорка (я принципиально пишу это название без дефиса, так как в оригинале его нет) сделать скриншот выдачи по запросу «wordpress plugins». Приведу сам скриншот (он сделан за несколько часов до публикации этого поста):
1. Инструмент предварительного просмотра и диагностики объявлений Google Adwords (Ad Preview and Diagnosis – Google AdWords)
Инструмент создан для предпросмотра объявлений, но при этом отлично подходит для нашей задачи посмотреть выдачу в определенной стране и на определенном языке.
В настройках вводим нужный запрос и выбираем страну и язык (можно указывать не только страны, но и города, штаты, провинции и даже географические координаты и почтовые индексы):
Нажимаем кнопку «Просмотр» и получаем интересующий нас топ:
Как видно, небольшие отличия в выдаче есть. Почему это происходит, я расскажу в конце этой статьи.
2. Расширение для браузеров Google Global
Спасибо добрым людям , которые создали такое удобное и полезное расширение. Оно есть для браузера Mozilla Firefox:
При пользовании расширением есть две наихитрейшие хитрости , которыми я сейчас с вами поделюсь.
Первая – кликаем левой кнопкой мышки на иконке расширения и переходим в пункт «Show options» (я показываю на примере браузера Google Chrome):
Все остальное оставляем по умолчанию и кликаем по кнопке «Save».
На этой же странице можно добавить нужный вам поиск, нажав на кнопку «Add new search»:
Откроется вот такая форма:
Кстати! Я провожу платный курс по продвижению англоязычных сайтов SEO Шаолинь. Если интересует, можете подать заявку на его сайте seoshaolin.com .
Как вы могли заметить, язык выдачи тоже нужно указывать. Английский обозначается en, немецкий – de, испанский – es, французский — fr.
Коды языков можете найти на этой странице .
Приведу еще пример для большей наглядности и чтобы даже у новичков не возникло вопросов и стало все понятно. Если набрать такой запрос:
https://www.google.com/search?hl=fr &q=content+marketing+tools&gl=fr
То увидим выдачу Google во Франции (ее код — fr) по запросу «content marketing tools» для французского языка (его код — fr).
Если сделать такой запрос:
https://www.google.com/search?hl=de &q=content+marketing+tools&gl=de
То увидим выдачу Google в Германии (ее код — de) по запросу «content marketing tools» для немецкого языка (его код — de).
4. Расширенный поиск Google
Пожалуй, самый простой способ. Набрав нужный запрос в Гугле, справа кликаем по иконке шестеренки и выбираем пункт «Расширенный поиск»:
Выбираем нужный нам язык и страну. Для примера я установил английский и США:
Остальные настройки не трогаем и нажимаем кнопку «Найти».
После этого вы будете видеть выдачу в нужной стране, даже несмотря на то, что поиск будет google.ru и язык интерфейса русский:
Update: появился еще один способ, как посмотреть поисковую выдачу Google в других странах:
На нем есть кнопка с подробной инструкцией по использованию.
Я не стал приводить платные методы, такие, как VPN и приватные прокси, так как для просмотра выдачи перечисленных методов вполне достаточно, и они бесплатны.
Можно еще смотреть выдачу по США через aol.com, но я не вижу в этом смысла, так как справа от поисковой строки виднеется логотип Google и лучше сразу использовать Google :
По поводу отличия выдачи при использовании разных методов — нужно учитывать следующие моменты.
Google прекрасно знает о том, в какой стране и городе находится ваш компьютер, какой язык и какая операционная система установлены на нем, какие у вас браузеры. Также он знает и сохраняет вашу историю поисковых запросов, с каких IP и устройств вы выходили в интернет и многие другие моменты. Также наряду с другими факторами имеет место персонализация результатов поиска.
То есть, если мы будем смотреть выдачу в другой стране, она может отличаться в зависимости от используемого нами способа. Даже если использовать платный VPN или платные прокси, то выдача, которую увидите вы, и выдача, которую будет видеть американец, может отличаться.
Но для изучения тематик и анализа выдачи перечисленных мной методов более чем достаточно.
Желаю вам успешного изучения выдачи и плодотворной работы над вашими сайтами!
Десерт на сегодня — видео, которое снял квадрокоптер, пролетая над статей дельфинов:
Список региональных версий поисковой системы Google. Переведены на соответствующий язык, геопозиционированны в поиске и имеют разный набор функций.
Google Переводчик — удобный инструмент для изучающих немецкий
Переводчик от компании Гугл является отличным приложением для того, чтобы скачать его на свой смартфон и пользоваться во всех случаях. Его можно использовать как переводчик-сканер, голосовой переводчик, текстовый. А также отличный словарь, который знает все слова любого языка. Доступен Google Translate для платформ iOS и Android. Им запросто смогут пользоваться люди разных возрастов.
Приложение не содержит все языки при загрузке, в том числе немецкий. Это невозможно, так как весило бы оно несколько гигабайт. И загрузить такое приложение было бы сложно многим пользователям. Поэтому в любое время можно подгрузить любой из интересующих вас языковых пакетов отдельно. Делается это в настройках приложения.
А чтобы перевести фразу через камеру:
- Откройте приложение и выберите значок в виде фотоаппарата ;
- Наведите камеру смартфона на изображение, которое вы хотите перевести. Это может быть книга на немецком, брошюра, титры фильма или инструкция электроприбора;
Текст можно добавить в избранное, нажав на звёздочку вверху справа. И «доставать» его оттуда каждый раз, когда он вам понадобится. Чтобы удалить текст из избранного, уберите звёздочку. Можно выделять отдельный участок текста для трансформации с немецкого на русский.
Проведите пальцем по предложению или по нескольким предложениям и нажмите по выделенному тексту. Он сразу же переведётся на русский или любой другой язык.
Из личного опыта использования онлайн переводчика по фото
Совершенно недавно ездил в путешествие в Венгрию. Сам по себе венгерский язык очень сложен, а венгры не спешат изучать английский. Поэтому очень часто выручало приложение, особенно в магазине, при выборе товаров и сувениров. Небольшой лайфхак – рекомендую заранее закачать словарь в приложение, чтобы можно было переводить текст с фото без наличия интернета (оффлайн).
Меня посетила мысль, что насколько же мир улучшается. Конечно же, знание языков само по себе полезно и необходимо, но благодаря новым технологиям, эти знания не являются чем-то уникальным. И если заглянуть в будущее лет на 10-20, то я вижу картинку, где онлайн переводятся не только тексты с фото и изображений, а и голос. Когда профессия переводчика будет передана роботам или вот таким вот приложениям по первому текста на фото, и им таки придется искать себе новое применение. Увы.
Недостатки сервиса
Основными недостатками, которые имеет Гугл транслейт онлайн, является:
- Статистический алгоритм — предлагает много лишних вариантов и далеко не всегда выбирающий правильные при работе с большими текстами. Из-за этого перевод на русском языке получается далеко не такой точный, как у человека, хорошо знающего язык.
- Невозможно работать в оффлайн-режиме. Для пользования им требуется доступ к интернету. И для того чтобы осуществить, например, англо-русский перевод в отсутствие сети придётся воспользоваться другим приложением.
5 лучших онлайн-переводчиков
Из статьи вы узнаете, какому из переводчиков отдать предпочтение и что делать с некорректным переводом.
Искусственный интеллект и нейросети выдвигают автоперевод на новый уровень: каждый год дорабатываются алгоритмы, все больше учитывается контекст и существующие запросы. Значит ли это, что онлайн-переводчики вытесняют специалистов?
Алексей Байтин, руководитель сервиса Яндекс.Перевод, как-то сказал : «Статистический машинный перевод нельзя сравнивать с литературным, сделанным профессиональным переводчиком. Но часто бывает, что пользователю нужно просто понять основной смысл текста. » По его словам онлайн-переводчики могут стать помощниками, ведь иногда нам хочется почитать отзывы на иностранных сайтах, понять, что будоражит зарубежные СМИ или разобраться, что написано на заманчивой вывеске заграничного магазина. В таких случаях онлайн-сервисы всего за пару секунд ответят на все наши вопросы, ведь их главная задача — помочь понять основной смысл текста.
Однако, прибегая к помощи онлайн-переводчиков, не стоит рассчитывать на то, что результат всегда будет корректным и точным. Все дело в том, что люди разбавляют речь диалектом и сленгом, в научной литературе есть жаргон и профессионализмы, а в художественных текстах — авторские метафоры и неологизмы. Часто это становится непосильной задачей даже для самых точных и продвинутых программ. Человек-специалист лучше воспроизводит стиль, тон и эмоцию текста, может распознать его культурологические и профессиональные особенности, подобрать подходящую лексику.
Мы сравнили 5 популярных ресурсов, и вы можете выбрать тот, что вам приглянется. К слову, к каждому из них есть бесплатный доступ.
Сетевые сервисы для голосового перевода
Также хотим порекомендовать вам несколько голосовых онлайн-переводчиков. Среди них:
Ссылки: | Описание: |
---|---|
paralink.com | Поддерживает несколько десятков языков, в том числе немецкий и русский. Кроме функции голосового перевода имеет словарь, контроль произношения и другие полезные возможности. |
travoice.com | Позволяет выбрать несколько языков для голосового перевода. Работает только на браузере Гугл Хром. |